Friday, August 11, 2006


Here are some sayings that I learned from my family. Some are translated exactly and some are connected with the sayings we have in the United States. Enjoy!
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Actions speak louder than words.
Hablando del rey de roma y el que se asoma.
Speak of the devil.
El que a buen arbol se arima, buena sombre le cobija.
El que con lobos anda a aullar se enseña.
If you walk with wolves, they'll teach you to howl.
Camaron que se duerme se lo lleva la corriente.
A shrimp that sleeps gets taken away by the current.
Al que madruga dios lo ayuda.
Early to be, early to rise, keeps a man healthy wealthy and wise.
Mas vale pajaro en mano que ciento volando.
It's more valuable to have a bird in hand then two in the bush.
Mas vale maña que fuerza.
Brains over braun.
Mas vale sola que mal acompañada.
It's better to be alone then in bad company.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
You can dress a monkey up in silk, but a monkey it remains.


Paige said...

I really like the monkey one...I may use that myself sometime. =)

Adventurous Twenty-Something said...

I find myself using "it´s better to be alone then to be in bad company" quite a bit at the clubs.